收藏本站 | 联系我们 | 设为首页 | English
当前位置:主页>翻译语料库>
集成电路布图设计保护条例
来源:  作者:本站


Article 30 Unless otherwise provided for in the Regulations, in any one of the following acts, an actor that is not licensed by the holder of right of a layout-design, must immediately stop his infringing act and bear liability for damages:

(一)复制受保护的布图设计的全部或者其中任何具有独创性的部分的;

(1) Reproducing the whole or any original part of a protected layout-design; and

(二)为商业目的进口、销售或者以其他方式提供受保护的布图设计、含有该布图设计的集成电路或者含有该集成电路的物品的。

(2) Importing, selling or otherwise distributing, a protected layout-design, integrated circuit incorporating a layout-design or article incorporating an integrated circuit for commercial purposes.

侵犯布图设计专有权的赔偿数额,为侵权人所获得的利益或者被侵权人所受到的损失,包括被侵权人为制止侵权行为所支付的合理开支。

The amount of compensation for infringement of the exclusive rights in a layout-design is the interests sought by the infringer or losses inflicted to the infringee, including the reasonable expenses of the latter in stopping the infringement.

第三十一条 未经布图设计权利人许可,使用其布图设计,即侵犯其布图设计专有权,引起纠纷的,由当事人协商解决;不愿协商或者协商不成的,布图设计权利人或者利害关系人可以向人民法院起诉,也可以请求国务院知识产权行政部门处理。

Article 31 Where a dispute is caused by any exploitation of a layout-design without the authorisation of the holder of right thereof, namely an infringement of his or its exclusive rights in the layout-design, it shall be settled through consultation between the interested parties. Where the parties are unwilling to consult or fail in the consultation, the holder of right of a layout-design or an interested party may institute legal proceedings in the People's Court or request the intellectual property administrative authority under the State Council to handle the matter.

国务院知识产权行政部门处理时,认定侵权行为成立的,可以责令侵权人立即停止侵权行为,没收、销毁侵权产品或者物品。当事人不服的,可以自收到处理通知之日起15日内依照《中华人民共和国行政诉讼法》向人民法院起诉;

When the intellectual property administrative authority under the State Council handles the matter and it decides that the infringement is constituted, the intellectual property administrative authority under the State Council may order the infringer to immediately desist from the infringing act, confiscate and destroy the infringing products or material. Where an interested party is not satisfied, he or it may institute legal proceedings in the People's Court according to the Administrative Procedure Law of the People's Republic of China within fifteen days from the date of the receipt of the notification.
上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 910 11 下一页
关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 百科
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。